日本語訳、下にあります。
[subtitles]
ZG: Beautiful Burnout is one of my favorites, especially one that I can really connect to... Though I'm young, I have felt a lot of pressure.
I resonated with it, but it also simultaneously was really inspiring to me.
PW-S: I love the way that not everything has to be - according to that very stressful way of doing your life.
ZG: Just to be able to sing lyrics that I was - so passionate about and really could connect with, while also - being able to share something like that, is really awesome.
PW-S: It's like an anthem for not being the sort of overachiever (laugh)
-It's a great song.
PW-S: Thank you.
ZG: Beautiful Burnoutは、気に入ってる曲のひとつ。特に、私が本当に繋がりを感じられる曲で・・・。私はまだ若いけど、たくさんのプレッシャーを感じて来たから。
曲に共鳴したし、その共通性には、とてもインスパイアされもした。
PW-S: 「すべてがそうなるべき」じゃないのが好きなんだ。それって、生きていくのにすごくストレスになるから。
ZG: この歌詞を歌うことが出来て、私はとても情熱を持てたし、歌詞に共感出来たし、そういうことをシェア出来たことは、素晴らしい事だと思う。
PW-S: 頑張りすぎ屋さんにならないようにっていう応援歌みたいなもんなんだよ(笑)
「素晴らしい曲です。」
PW-S: ありがとう。
*****
10月12日:Zoeちゃんのイニシャルを、寝ぼけていてZNにしていたのでZGに訂正いたしました。・・・恥ずかしすぎる^^;;;
素晴らしいお仕事(和訳)、ありがとうございます
返信削除いえいえ。自分が(訳した記事とかを)読みたいからやってるだけですんで^^
削除何故いつもお名前を変えられるのか意味不明ですがw